Autor Zpráva
Pavel Dumbrovský
Profil
Dobrý den,
rozjíždíme shop ve 2 jazykových mutacích, cz a sk. Slovenskou verzi bychom zatím chtěli udělat nějakým automatickým překladem (názvy zboží, kategorie, popisky), existuje nějaká služba, která web hned při načtení přeloží? Pomiňme prosím, že překlad bude nekvalitní a slovenskou verzi nejspíš budou vyhledávače ignorovat. Jednalo by se o dočasný stav.
První mě napadl google translator, jestli něco takového nedělá, ale když tady https://translate.google.com/manager/?hl=cs kliknu na button Přidat, tak to nevalí..

Díky.
_es
Profil
Pavel Dumbrovský:
Slovenskou verzi bychom zatím chtěli udělat nějakým automatickým překladem
Slovenskí zákazníci ocenia skôr spisovnú češtinu ako hatlaninu z automatického prekladu.
ludekbrno
Profil *
Pavel Dumbrovský:
Slováci nemají problém číst češtinu. Problém je to naopak, že mladí češi nerozumí slovenštině. Jinak souhlas s "_es", automatický překlad rozhodně ne. Viděl jsem pár webů automatizovaně překládaných do češtiny a na takovém shopu bych si nekoupil ani ponožky.
Joker
Profil
ludekbrno:
Problém je to naopak, že mladí češi nerozumí slovenštině.
Přesto bych řekl, že i v tomhle směru bude slovenský text pro většinu lidí srozumitelný podobně nebo více než strojový překlad do češtiny.
Internetto
Profil *
Pavel Dumbrovský: preložte si texty hromadne z češtiny do slovenčiny prípadne aj cez Translate.google.sk, a objednajte si u nejakého slovenčinára korektúry textov. Vyjde to lacnejšie ako plný preklad a výsledkom by mali byť bezchybné texty v slovenčine.
Pavel Dumbrovský
Profil
Díky za věcné připomínky, asi to teda necháme v češtině a jen doplníme o EUR ceny.
Jen pro zajímavost, existuje nějaká taková služby, co by to přeložila do jakéhokoli jazyka při načtení, nebo leda až po kliknutí na nějakou ikonku?
_es
Profil
Pavel Dumbrovský:
existuje nějaká taková služby, co by to přeložila do jakéhokoli jazyka při načtení
V Google Translate stačí napísať adresu webu, zadať „preklad“ a potom si skopírovať adresu, na ktorú to presmeruje. Prípadne si skopírovať adresu len dolného iframe.
Pavel Dumbrovský
Profil
Můžu poprosit o link? Mně ten translator nevalí, je to jen u mě?
_es
Profil
Pavel Dumbrovský:
Můžu poprosit o link?
Používam adresu http://translate.google.sk/ či http://translate.google.com/.


Internetto:
objednajte si u nejakého slovenčinára korektúry textov. Vyjde to lacnejšie ako plný preklad
Prečo by to malo byť lacnejšie? Ten slovenčinár snáď nie je schopný použiť automatický prekladač? S češtinou problémy asi tiež nebude mať. Automatický prekladač skôr do výsledku zanesie chyby ako nevhodné formulácie viet a pod. Je to len zbytočný medzičlánok.
Internetto
Profil *
_es: "Prečo by to malo byť lacnejšie?" = podľa mojich skúseností z praxe - spolupracujem s niekoľkými prekladateľmi a korektormi - mi VŽDY vychádzali jazykové korektúry textov lacnejšie, ako keď som objednal komplexný preklad textov. Stačí pozrieť do cenníkov.

"slovenčinár snáď nie je schopný použiť automatický prekladač?" = áno, samozrejme je toho schopný, ale nespraví to zadarmo. Predpokladám že mnohí "prekladatelia" z češtiny do slovenčiny a naopak využívajú GOOGLE TRANSLATE a následne len opravia štylistické a gramatické chyby. Ale klientovi to naúčtujú ako komplexný preklad.
_es
Profil
Internetto:
spolupracujem s niekoľkými prekladateľmi a korektormi - mi VŽDY vychádzali jazykové korektúry textov lacnejšie, ako keď som objednal komplexný preklad textov.
Okrem toho, že to bolo lacnejšie, tak musel byť horší aj výsledok, lebo nemali prekladatelia k dispozícii originálny text, ale len automaticky generovanú hatlaninu.

Predpokladám že mnohí "prekladatelia" z češtiny do slovenčiny a naopak využívajú GOOGLE TRANSLATE a následne len opravia štylistické a gramatické chyby. Ale klientovi to naúčtujú ako komplexný preklad.
Ak pracujú súčasne aj s automatickým prekladom aj to ešte porovnávajú s originálom, a podľa toho korigujú, tak to predsa kompletný preklad je.
Pavel Dumbrovský
Profil
_es:
Hm, tak to je pro mě stejně nepoužitelné, protože to místy rozbíjí layout a nekamarádí to s JS.. :(
Nechat to někomu přeložit je technicky nereálné, neboť potřebujeme opravdu automaticky přeložit názvy nového zboží, popisy, prostě věci, které se importují do e-shopu z ceníků ve větších dávkách.
Navíc ta sk verze by měla sloužit i pro Maďary.. Nevím co s tím.

Vaše odpověď


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0