Autor Zpráva
Inpocasi
Profil
Potřeboval bych prosím přeložit pár vět do slovenštiny:

Popisek města nebyl zadán.
Nejvyšší (nejnižší) zaznamenaná teplota
Počet bouřek:
Počet slunečných dnů:
Počet deštivých dnů:
Počet fotografií:
Poskytovatelem výše zmíněných meteorologických informací je naše společnost.
Více informací o naší společnosti naleznete na stránkách:
Pro počasí přímo ve vašem městě klikněte na příslušný kraj.
Rekordy, Uživatelé, Statistiky, Obecně


Za odměnu mohu nabídnou zpětný odkaz z webu mapa-prahy.cz (na 1 měsíc).

Díky moc.
Plaváček
Profil
Inpocasi:

Řekl bych, že Google Translator moc chyb neudělal :)

Popis mesta nebol zadaný.
Najvyššia (najnižšia) zaznamenaná teplota
Počet búrok:
Počet slnečných dní:
Počet daždivých dní:
Počet fotografií:
Poskytovateľom vyššie uvedených meteorologických informácií je naša spoločnosť.
Viac informácií o našej spoločnosti nájdete na stránkach:
Pre počasie priamo vo vašom meste kliknite na príslušný kraj.
Rekordy, Užívatelia, Štatistiky, Všeobecne


Pokud tam nějaká chybka je, přítomní slovenští uživatelé jistě opraví, jenom jsem to zkusil.
Inpocasi
Profil
Plaváček:
Dík, ale chtěl bych tedy někoho požádat o zkontrolování. Určitě tam nějaká chyba bude, takže to na web dát nemohu.
Bubák
Profil
Plaváček:
Že jsi použil Google Translator? ;-)
Teď vážně, myslím si je je to správně, jen u posledního slova "Obecně" si jsem s překladem jistý jen na 70%.
Pravděpodobně proto, že jde o jednoduché texty, to má Google Translator shodně, jako Plaváček.
Stejně, jako Plaváček nejsem Slovák, jen máme ke Slovensku blízko.

Inpocasi:
Doporučuji počkat na "rodilého mluvčího", pravděpodobně to bude do hodiny a to už tě nevytrhne.
Webslužby
Profil *
Text je OK = v gramaticky bezchybnej slovenčine.
Plaváček
Profil
Bubák:

Jo, použil. Google Translator si překvapivě se slovenštinou poradí na velmi dobré úrovni.
__construct
Profil
Plaváček:
Google Translator to zvládol pekne, až na tú prvú vetu:
Popisek města nebyl zadán.“ → „Popis mesta nebol zadaný. “ Nemyslím, že tie 2 slová majú rovnaký význam. Pod spojením „popis mesta“ si predstavím niečo ako „mesto leží na sútoku riek…“ Asi najlepšie bude dať tam slovo „názov
shaggy
Profil
__construct:
Riešiš tu detaily. "Názov" sa ani len trochu nehodí k slovu "popisek". Aj keď to nie na 100% totožné s popisom, aj tak si myslím, že popis je to najlepšie, čo sa k tomu hodí.
Plaváček
Profil
Tedy... ono hlavně je fakt, že jak nad tím dumám, jako uživatel bych asi přesně nevěděl, co se vlastně skrývá pod pojmem "popisek města".
Joker
Profil
__construct:
Když už se to teda řeší, ani v češtině termín „popisek města“ neznamená automaticky jeho název.
__construct
Profil
Joker:
ani v češtině termín ‚popisek města‘ neznamená automaticky jeho název
Viem, len ako vraví Plaváček vžil som sa do role užívateľa a navrhol riešenie.
shaggy
Profil
__construct:
role užívateľa
Keď už tak dbáš na správny preklad, tak by si sa mal vžiť do úlohy používateľa a nenavrhovať zmätočné riešenia.
__construct
Profil
shaggy:
Slovo užívateľ je rovnako používané ako používateľ (sú „užívateľské príručky“ aj „používateľské príručky“), pokiaľ tým zvýrazneným slovom na niečo narážaš.

Ten zmätok vznikol na základe toho, že veta bola vytrhnutá z kontextu. Keď som čítal tú vetu, myslel som, že je to chybová hláška k nejakému formuláru. Našiel som kde používajú vetuPopisek města nebyl zadán.“ a uznávam preklad „popis“ je správny – mal som si to pohľadať skôr.
shaggy
Profil
__construct:
Slovo užívateľ je správne pri užívaní niečoho (napríklad liekov). Používanie slova užívateľ v zmysle používateľ nie je správne po slovensky, je to bohemizmus (čechizmus).
To, že sa veľmi často používa slovo užívateľ (užívateľské príručky) ešte neznamená, že je to správne.
Inpocasi
Profil
Google Translator mile překvapil. Děkuji za zkontrolování. Popisek je myšlen jako popis, ale chtěl jsem zdůraznit, že má být krátký.

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit

Příspěvky nesouvisející s webem budou odstraněny.

Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0