Autor | Zpráva | ||
---|---|---|---|
Inpocasi Profil |
#1 · Zasláno: 2. 8. 2011, 16:54:16 · Upravil/a: Inpocasi
Potřeboval bych prosím přeložit pár vět do slovenštiny:
Popisek města nebyl zadán. Nejvyšší (nejnižší) zaznamenaná teplota Počet bouřek: Počet slunečných dnů: Počet deštivých dnů: Počet fotografií: Poskytovatelem výše zmíněných meteorologických informací je naše společnost. Více informací o naší společnosti naleznete na stránkách: Pro počasí přímo ve vašem městě klikněte na příslušný kraj. Rekordy, Uživatelé, Statistiky, Obecně Za odměnu mohu nabídnou zpětný odkaz z webu mapa-prahy.cz (na 1 měsíc). Díky moc. |
||
Plaváček Profil |
#2 · Zasláno: 2. 8. 2011, 16:59:19 · Upravil/a: Plaváček
Inpocasi:
Řekl bych, že Google Translator moc chyb neudělal :) Popis mesta nebol zadaný. Najvyššia (najnižšia) zaznamenaná teplota Počet búrok: Počet slnečných dní: Počet daždivých dní: Počet fotografií: Poskytovateľom vyššie uvedených meteorologických informácií je naša spoločnosť. Viac informácií o našej spoločnosti nájdete na stránkach: Pre počasie priamo vo vašom meste kliknite na príslušný kraj. Rekordy, Užívatelia, Štatistiky, Všeobecne Pokud tam nějaká chybka je, přítomní slovenští uživatelé jistě opraví, jenom jsem to zkusil. |
||
Inpocasi Profil |
#3 · Zasláno: 2. 8. 2011, 17:45:56
Plaváček:
Dík, ale chtěl bych tedy někoho požádat o zkontrolování. Určitě tam nějaká chyba bude, takže to na web dát nemohu. |
||
Bubák Profil |
#4 · Zasláno: 2. 8. 2011, 17:48:10 · Upravil/a: Bubák
Plaváček:
Že jsi použil Google Translator? ;-) Teď vážně, myslím si je je to správně, jen u posledního slova "Obecně" si jsem s překladem jistý jen na 70%. Pravděpodobně proto, že jde o jednoduché texty, to má Google Translator shodně, jako Plaváček. Stejně, jako Plaváček nejsem Slovák, jen máme ke Slovensku blízko. Inpocasi: Doporučuji počkat na "rodilého mluvčího", pravděpodobně to bude do hodiny a to už tě nevytrhne. |
||
Webslužby Profil * |
#5 · Zasláno: 2. 8. 2011, 18:34:49
Text je OK = v gramaticky bezchybnej slovenčine.
|
||
Plaváček Profil |
#6 · Zasláno: 3. 8. 2011, 06:39:49
Bubák:
Jo, použil. Google Translator si překvapivě se slovenštinou poradí na velmi dobré úrovni. |
||
__construct Profil |
#7 · Zasláno: 3. 8. 2011, 08:07:00 · Upravil/a: __construct
Plaváček:
Google Translator to zvládol pekne, až na tú prvú vetu: „Popisek města nebyl zadán.“ → „Popis mesta nebol zadaný. “ Nemyslím, že tie 2 slová majú rovnaký význam. Pod spojením „popis mesta“ si predstavím niečo ako „mesto leží na sútoku riek…“ Asi najlepšie bude dať tam slovo „názov“ |
||
shaggy Profil |
#8 · Zasláno: 3. 8. 2011, 10:07:53
__construct:
Riešiš tu detaily. "Názov" sa ani len trochu nehodí k slovu "popisek". Aj keď to nie na 100% totožné s popisom, aj tak si myslím, že popis je to najlepšie, čo sa k tomu hodí. |
||
Plaváček Profil |
#9 · Zasláno: 3. 8. 2011, 10:11:55
Tedy... ono hlavně je fakt, že jak nad tím dumám, jako uživatel bych asi přesně nevěděl, co se vlastně skrývá pod pojmem "popisek města".
|
||
Joker Profil |
#10 · Zasláno: 3. 8. 2011, 10:12:38
__construct:
Když už se to teda řeší, ani v češtině termín „popisek města“ neznamená automaticky jeho název. |
||
__construct Profil |
#11 · Zasláno: 3. 8. 2011, 11:33:48
Joker:
„ani v češtině termín ‚popisek města‘ neznamená automaticky jeho název“ Viem, len ako vraví Plaváček vžil som sa do role užívateľa a navrhol riešenie. |
||
shaggy Profil |
#12 · Zasláno: 3. 8. 2011, 15:56:54
__construct:
„role užívateľa“ Keď už tak dbáš na správny preklad, tak by si sa mal vžiť do úlohy používateľa a nenavrhovať zmätočné riešenia. |
||
__construct Profil |
#13 · Zasláno: 3. 8. 2011, 17:57:10 · Upravil/a: __construct
shaggy:
Slovo užívateľ je rovnako používané ako používateľ (sú „užívateľské príručky“ aj „používateľské príručky“), pokiaľ tým zvýrazneným slovom na niečo narážaš. Ten zmätok vznikol na základe toho, že veta bola vytrhnutá z kontextu. Keď som čítal tú vetu, myslel som, že je to chybová hláška k nejakému formuláru. Našiel som kde používajú vetu „Popisek města nebyl zadán.“ a uznávam preklad „popis“ je správny – mal som si to pohľadať skôr. |
||
shaggy Profil |
#14 · Zasláno: 3. 8. 2011, 22:26:14
__construct:
Slovo užívateľ je správne pri užívaní niečoho (napríklad liekov). Používanie slova užívateľ v zmysle používateľ nie je správne po slovensky, je to bohemizmus (čechizmus). To, že sa veľmi často používa slovo užívateľ (užívateľské príručky) ešte neznamená, že je to správne. |
||
Inpocasi Profil |
#15 · Zasláno: 5. 8. 2011, 09:53:42
Google Translator mile překvapil. Děkuji za zkontrolování. Popisek je myšlen jako popis, ale chtěl jsem zdůraznit, že má být krátký.
|
||
Časová prodleva: 13 let
|
0