Autor Zpráva
llook
Profil
Taková češtinářská záležitost. Někteří lidé mají v příjmení nějakou cizojazyčnou předložku, nejčastěji von nebo de. Vezměme si za příklad Karl von Bahnhof, jak by se správně zkrátilo příjmení? Napadá mě několik možností a naprosto netuším, která je správná: Karl v. B., Karl vB., Karl B. nebo Karl von B.? Nebo ještě jinak?
Casero
Profil
spíš von Bahnhof,K.
WanTo
Profil
llook
Já bych použil první možnost, kterou uvádíš. Ale nejsem žádný odborník, takže se v tom možná pletu.
Mistr
Profil
llook
Přikláněl bych se k variantě navrhované Caserem, tedy
von Bahnhof, K.
llook
Profil
Casero Mistr Jenže já chci napsat zkratkou příjmení, ne jméno. Třeba v novinách byste našli, že něco údajně vypovídal/udělal/oloupil stařenku/kandidoval Václav Š., nenajdete Šír V... Tak jak to napsat pro von Banhofa (například)?
mirekan
Profil *
já bych taky napsal Karl v.B, má to logiku,- v - před příjmením se píše malé, takže by nás snad mohlo napadnout když je ukončeno tečkou, že se jedná o předložku, která je součástí přijmení, no a bude snad i jasné že se nejedná o zkratku vůl. již jen ten předpoklad že jsme schopni si to přečíst nás staví na určitou ůroveň myšlení, při které by nám to snad mělo dojít. ale pokud na toto nepřišel sám majitel příjmení s předložkou, tedy pak za voly považuje nás. no lidi lidi to jsou teda starosti asi bych panu von poradil ještě jednu věc,protože pokud jej jeho předci nenaučil jak má nakládat se svojí předložku, asi uznali, že jí není hoden, v tom případě nechť tento si zajde na mú. v místě bydla svého a zažádá si o drobnou změnu příjmení a - von - už pak by nemusel být jeho problém, jenže zase by se tu pak třeba řešilo jeho ego, které by tuto potupu neuneslo, no a odstranění ega se provádí trochu hůře, to by se pan von muse podívát až na dno své duše, kde by pod tíhou toho svého ega našel tři malá rozdrcená písmenka.
llook
Profil
mirekan
Já "von" nejsem, ani "de". Na ZŠ jsme měli jednoho "de", ale kdoví kde je mu konec. Šlo mi čistě o to, jestli pro to existuje nějaké pravidlo. Zkusím ještě víc zapátrat na webu ÚJČ...
djlj
Profil
Zkusím ještě víc zapátrat na webu ÚJČ...
Nebo jim prostě napiš :)
havs
Profil
Jen názor:
Předložka není součástí jména, takže bych si s ní dělal co chci (př. Ústí n. Labem), ale protože tady vyjadřuje postavení, jakoby šlechtický titul, nechal bych jí pro zdůraznění, pro které tam vlastně je, v plném znění: Karl von B.
... příp. K. von B.
Mistr
Profil
llook
Jenže já chci napsat zkratkou příjmení, ne jméno. Třeba v novinách byste našli, že něco údajně vypovídal/udělal/oloupil stařenku/kandidoval Václav Š.
Aha.

V tom případě bych se přikláněl k názoru havse.
llook
Profil
Tak jsem tam teda napsal a teď mi přišla odpověď:

Slovník zkratek (Encyklopedický dům, 1994) doporučuje zkracovat německé vom
/ von jako v. (Karl v. Hauptbanhof). Předložka de zde uvedena není,
dvoupísmenná slova jsou zkracována jen velmi zřídka, v úzu se zkratka d. ve
smyslu "de" podle mého názoru neužívá, a pokud ano, tak skutečně jen
ojediněle.

Vždy je také třeba užívat zkratky s rozvahou - někdy mohou zcela zastřít
smysl původního sdělení. Bez předchozího kontextu čtenáři nebude jasné, zda
výraz Karl v. B. označuje Karla von Bahnhof či Karla von Büro.
Toto téma je uzamčeno. Odpověď nelze zaslat.

0