Autor Zpráva
fanky
Profil
Nemám rád hovězí vývar.

jak by byla zdrobnělina této věty, přesněji řečeno slova vývar?

vývarek nebo vývárek? díky
Manq
Profil
podle mě vývárek
Mistr
Profil
fanky
Dle mého vývar => vývarek. Upřímně řečeno, ani by mě nad dlouhým "á" nenapadlo uvažovat. Avšak rád se nechám poučit od vzdělanějších a zběhlejších. Dero?
Dero
Profil
jak by byla zdrobnělina této věty, přesněji řečeno slova vývar?

vývarek nebo vývárek? díky


Zdrobnělina (deminutivum) by v tomto případě zněla vývárek. Ze sémantického hlediska čeština slovu druhému, tedy vývarek, přisuzuje jiný význam. Vývarek je něco (blíže neurčeného), co vzniklo vyvařením. Srovnejte s dvojicemi: Dělat - výdělek; lisovat - výlisek.

Vysvětlení pravidla, které řídí tvorbu deminutiv v českém jazyce, by bylo obtížnější - je záležitostí vyšší morfologie českého jazyka. Přiznám se, že se v něm sám příliš neorientuji a řídím se spíše citem.
fanky
Profil
Dero
ale přeci hovězí vývárek také vznikl vyvařením, ne?

ja jsem to bral jako analogii kočár - kočárek či komár - komárek
Dero
Profil
ale přeci hovězí vývárek také vznikl vyvařením, ne?

Uf, tohle bude složitější. Vývarek je slovo uměle vytvořené analogicky dle výše uvedených příkladů. V živém jazyce neexistuje mnoho situací, kdy by tento termín mohl být využit, proto se na jeho místě se používají jiné výrazy dle kontextu: vývar a (nesprávně) vyvřelina.

Termínem vývar označujeme téměř výhradně tekutý produkt, který vznikl povařením pevného tělesa v tekutině (hovězí, kuřecí vývar). Může však nastat i jiná situace, vařením tekutiny může z této tekutiny vzniknout pevná hmota - například vařením nasycené slané vody vznikne prášek čistého NaCl, který má vyšší bod varu než voda. Tuto kamennou sůl v praxi nazveme různě: nejčastěji vyvřelina či usazenina.

Jedná se však o látku vzniklou varem, z pohledu české morfologie jí tedy přináleží termín vývarek (viz výše), který už je v prvním deminutivním stupni. Od tohoto výrazu bychom dále mohli uměle vytvořit nultý deminutivní stupeň (vývar; ten však není s vývarem zmíněným výše identický!) a druhý stupeň (vývareček).

Snad tento text trochu pomůže.
J
Profil *
Pravidla českého pravopisu:
"U jmen zdrobnělých se uplatňuje změna v délce samohlásky nejdůsledněji: dar - dárek, jazyk - jazýček, ... Někdy se však délka nemění: syn - synek, ..."
Tak si vyberte :-)
Dero
Profil
Pravidla českého pravopisu:
"U jmen zdrobnělých se uplatňuje změna v délce samohlásky nejdůsledněji: dar - dárek, jazyk - jazýček, ... Někdy se však délka nemění: syn - synek, ..."
Tak si vyberte :-)


To je přesně důvod, proč jsem PČP ani neotvíral. Tuhle pasáž si pamatuji, kvůli ní jsem se i začetl do skript české mofologie, kde princip tvorby deminutiv byl popsán na deseti stránkách a v pěti obsažných tabulkách. Nic si z toho nepamatuji. :o)
J
Profil *
Pak ještě aplikovat zvukomalbu - dvě dlouhé samohlásky za sebou se zpravidla nepoužívají (rýč - rýček - nikoliv rýčék). I když: mýdlo - mýdélko.
J
Profil *
Sorry, tohle byl blbý příklad. Střídání třeba: obraz - obrázek, nápis - nápisek (ne nápísek).
Mistr
Profil
Termínem vývar
A teď vám v tom udělám paseku. :-) Termínem vývar se totiž mezi přehradáři a vodohospodáři označuje místo, kam dopadá voda po výtoku z tělesa hráze:

To místo je mimořádně opevněné, aby rozneslo energii z vody dopadající z velké výšky. Otřesy z dopadající vody by, v případě absence vývaru, ničily těleso hráze.
Nox_lbc
Profil
A u malé hráze to je tedy malý vývar, vývarek nebo vývárek? ;)
Mistr
Profil
Nox_lbc
Je to stále vývar, podobně jako návodní a vzdušní líc tělesa přehrady. Návodní je ten na straně s vodou, vzdušní ten opačný.

Ovšak to jsme poměrně hodně odbočili od původního tématu. Proto se fankymu za tuto odbočku omlouvám a ostatním, kteří by snad měli zájem si povídat o přehradách, nabízím své ICQ (viz profil) či jiné kontakty.
Toto téma je uzamčeno. Odpověď nelze zaslat.