Autor Zpráva
m
Profil *
Ahoj,
prekladám jeden text (z češtiny do slovenčiny) a narazil som na tieto dva výrazy: provozní úvěr a zástavní právo, ktoré neviem presne preložiť.

Ak by ste mi mohli pomôcť budem Vám vdačný.
Zdeněk Košťál
Profil
m
Poradím tak nepřímo - mám kamaráda ze Slovenska, který rád používá slovíčka, které nejsou moc obvyklé a moc jim někdy nerozumím. Občas si nerozumíme navzájem - děláme to tak, že si to přeložíme do angličtiny a potom zpět. Slovníků najdeš na internetu habaděj a pak není problém :-).
Dero
Profil
Překlad je, pokud vím, doslovný. Tj. prevádzkový úver a zástavné právo.
shaggy
Profil
Dero
presne tak, ale iba z polovice :-P

a nie sú to nejaké exotické slová, provoz = prevádzka - prevádzkový úver, zástavní právo = záložné právo (to čo si napísal ty by bolo vlajkové právo :P )
Dero
Profil
shaggy: Díky za opravu.

Mimochodem, možná se ve Slovenčine začíná objevovat i čechizmus "zástavné právo", protože nějaké výsledky přeci jen vrací.
shaggy
Profil
Áno, v Slovenčine sa objavuje veľa čechizmov (bohemizmov), ja som tiež musel chvíľu rozmýšľať ako sa poviem zástavní právo (tiež mi napadlo najprv zástavné)... je to hlavne kvôli tomu, že u nás prevažujú filmy s českým dabingom.

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit

Příspěvky nesouvisející s webem budou odstraněny.

Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0