Autor | Zpráva | ||
---|---|---|---|
Mufna Profil |
#1 · Zasláno: 17. 1. 2009, 02:27:39
Zdravím zde. Mám takový "malý překladatelský oříšek". Jak byste přeložili do AJ výraz "napojení na redakční systém". Myšleno ve smyslu, že jste třeba nakódovali CSS či PHP šablonu a chcete sdělit, že jste provedli napojovací operace na stávající systém a třeba na databázi. Zatím se mi nabízejí výrazy:
connection to, line-up, joining on Ten joining se mi moc v tomto kontextu nezdá. Ev. existuje nějaká stránka s takovýmito technickými překlady ? Třeba jen nějakými ? |
||
imploder Profil |
#2 · Zasláno: 17. 1. 2009, 08:38:45
„Ten joining se mi moc v tomto kontextu nezdá.“
Však taky z toho jedniný bije do očí jako nesprávný. Ve významu napojení na systém se sloveso "join" pokud vím nepoužívá a "joining on" je gramatická chyba. Místo "on" by tam mělo být "to". Zdá se mi nejlepší to první ("connnection to"), line-up je podle slovníku jen "sestava, nominace" nebo "postavení do řady". Přichází v úvahu i jiná spojení - plug into, link up with, ... |
||
Joker Profil |
#3 · Zasláno: 17. 1. 2009, 09:17:45
Mufna
Použil bych "connection" nebo "link", případně slovesa "to connect", "to link" |
||
Mufna Profil |
#4 · Zasláno: 17. 1. 2009, 14:25:00
imploder
Z kterého slovníku berete "link up with" ? Já to zkoušel ve slovnících na centru a na seznamu, ale tam to není. Je na netu nějaký lepší slovník ? |
||
Dero Profil |
#5 · Zasláno: 17. 1. 2009, 15:13:36
verbum "to implement", resp. substantivum "implementation".
|
||
Mufna Profil |
#6 · Zasláno: 17. 1. 2009, 15:20:00
Dero
Jo, ta "implementace" bude asi nejlepší. Jinak by asi bylo poměrně výstižný (jak už zmínili jiní) i to "connection to" |
||
Mufna Profil |
#7 · Zasláno: 17. 1. 2009, 15:36:00
A jde použít "implementation on nějaký systém ?" . V mém případě bych jinak musel pro překlad použít: Odvedené práce - "coding (XHTML, CSS), web content management system and database implementation", no když se na to pak podívám, tak mi to nějak nesedí, spíš to vyznívá jako že jsem ten CMS a databázi implementoval (chápu zde ve smyslu zrealizoval, vytvořil, zprovoznil) já, což není pravda (jen jsem vyrobil XHTML a CSS). Chvíli jsem googlil, jednou jsem spojení "implementation on" našel, ale třeba ve Wiki ne. Jistý si jím tedy nejsem. To už by pak asi bylo lepší použít to "connect to" - zde by to myslím bylo výstižnější a myslím že z toho dost zřetelně vyplývá, že jsem "něco svého" napojil na "něco cizího". Co myslíte ?
|
||
Mufna Profil |
#8 · Zasláno: 17. 1. 2009, 15:40:38 · Upravil/a: Mufna
A nebo úplně nejlepší by mohlo být "link with", a nebo ještě lépe "linking with CMS and database"
EDIT: taky že jsem původně chtěl v češtině použít termín "propojení s" nebo "provázání s", nakonec jsem použil "napojení na" |
||
Dero Profil |
#9 · Zasláno: 17. 1. 2009, 15:57:00
Mufna: Pokud chceš explicitně zmínit CMS a databázi, tak asi "coding (XHTML, CSS) implemented over CMS and database"
|
||
imploder Profil |
#10 · Zasláno: 17. 1. 2009, 16:37:17
Mufna
„Z kterého slovníku berete "link up with" ? Já to zkoušel ve slovnících na centru a na seznamu, ale tam to není. Je na netu nějaký lepší slovník ?“ Z netu to není, mám Lingea Lexicon 2002. |
||
Dero Profil |
#11 · Zasláno: 17. 1. 2009, 17:21:23
„Mufna: Pokud chceš explicitně zmínit CMS a databázi, tak asi "coding (XHTML, CSS) implemented over CMS and database"“
Mufna: Tak rodilý mluvčí mi tento tvar posvětil a přidal, že on by pro jednoduchost použil prostě "implemented in". |
||
Časová prodleva: 15 let
|
0