Autor | Zpráva | ||
---|---|---|---|
Honza22 Profil |
#1 · Zasláno: 30. 4. 2007, 13:25:56
Pro Riki - omlouvám se, psaná Slovenština mi moc nejde, to je tim, že žiju v ČR, a tady je málo příležitostí si jí "obnovovat"...
Ale můj názor to nijak nemění... |
||
Časová prodleva: 5 měsíců
|
|||
smasty Profil * |
#2 · Zasláno: 24. 9. 2007, 11:30:51
ja som rodeny slovak (aj ked dedko je nemec)a spravne je to takto: väčšina slovákov čechom rozumie tak ako napísal Dero
podla mna preklad do slovenčiny nema vyznam aj ked niektore vyrazy su obcas odlisne napr tu: http://diskuse.jakpsatweb.cz/index.php?action=vthread&forum=2&topic=58 799 |
||
j Profil * |
#3 · Zasláno: 24. 9. 2007, 12:23:07
Nechodím sem často, ale zdá se mi, že dotazy od Slováků - co znamená nějaké české slovo - byly zpravidla proto, že šlo o slovo hovorové, slangové, zkrátka české nespisovné. Třeba když někdo přispěl názorem "to je ptákovina", padl dotaz "neviem, čo je to ptákovina". Na JPW by takovéto problémy mít neměli :- )
|
||
shaggy Profil |
#4 · Zasláno: 24. 9. 2007, 12:31:47
Aj keď nepatrím k mládeži, ešte som stále dosť mladý, aby som vedel ako to chodí. A viem aj, že Slováci rozumejú slovám ako "ptákovina", u nás sa väčšina filmov vysiela s českým dabingom, české tv stanice sú dosť sledované, ak sú hry lokalizované, tak iba do češtiny. Mládež v ČR je na tom horšie, tá je na tom horšie, slovenčina nie je tak "dostupná" ako napr. pred 15 rokmi.
A ja keď píšem sem, do diskusie, tak sa snažím formulovať vety tak, aby boli podobné českým vetám (aby som nepoužíval menej zrozumiteľné výrazy. |
||
Časová prodleva: 3 měsíce
|
|||
m Profil * |
#5 · Zasláno: 17. 12. 2007, 21:27:09
Nechapem, preco by sa stranka v cestine mala prekladat do slovenciny. Aj do polstiny by to malo vacsi vyznam. Zbytocny kopec prace. Niekto asi nemal co rozoberat.
|
||
Časová prodleva: 18 let
|
Toto téma je uzamčeno. Odpověď nelze zaslat.
0