Autor Zpráva
peteo
Profil
Dobrý deň,

web prevádzkujem už nejaký čas a postupne po malých krokoch pilníkujem jeho vzhľad.
Základné schéma je rovnaké (čierno-bronzová kombinácia).
Postupom času som dospel do tejto verzie (http://heureka.tym.sk).

Rád privítam Vaše výhrady, komentáre, návrhy.

Vďaka.

Moderátor Petr ZZZ: V titulku „v jednoduchosti krása?“ chybí název či adresa webu.
Jenicek
Profil
už na první pohled mi to přijde dost nepřehledné....

to co by mělo být nahoře je dole a to co je dole bych dal nahoru...
navíc asi bych použil více barev hlavně na nadpisy a menu
yamainu
Profil
V jednoduchosti krása je, ale tvé stránky nejsou jednoduché, mají pouze jednoduchý, ne moc povedený dizajn. Jinak jsou nepřehledné. Nejvíc mi na nich vadí malé písmo.
Mistr
Profil
peteo:
(1) Graficky je to v Internet Exploreru rozsypané.
(2) Obtížně se určuje, o co vlastně na stránce jde.
(3) Návod je nepřehledný. Chybí mu snaha vést návštěvníka (na co má nejdříve klepnout, co potom atp.).
(4) Proč je odkaz na titulní stránku schován pod nevýrazným slovem Heuréka?
(5) Podrobná nápověda je příliš dlouhá, taková těžkopádná.

Chtělo by to celkově provzdušnit.
Svadleji
Profil
Po otevření jsem si řekl CO TO JE? Pět minut jsem do toho koukal a teď si říkám CO TO JE?
Kubuska112
Profil
Taky přeji dobrý den.

peteo:
(http://heureka.tym.sk)
Hned první co mě napadlo bylo hledání zboží heureka.cz. Pro některé to je matoucí.

Oranžové písmo na černém podkladu se mi moc dobře nečetlo.

Tady se mi líbilo použití iframe...to není iframe??

žrebec - hřebec<br>
žrebovanie - losovaní<br>
žriebä - hříbě<br>
žriedlo - zřídlo<br>
župan - župan, koupací plášť<br>
žuvací - žvýkací<br>
žuvačka - žvýkačka<br>
žuvať - žvýkat<br>


Ty slova jsou všechny z tvé hlavy?
Nox
Profil
Asi zásadně jinak chápu výraz "jednoduchost"... je to velmi nepřehledné, vizuálně 20 let zpět, koukněte na nové weby (ne nutně složité ani přehnaně grafické, naopak)
Darker
Profil
1. Nechápu pointy překládání slovníků cizích slov do jiného jazyka... Ten google translate dej pryč.
2. „V prípade, že používate iný prehliadač alebo iné zobrazenie, stránky sa nemusia zobraziť správne. “ - můj notebook ti vzkazuje ať jdeš do háje
Existují takové věci jako pružná šířka/výška. Rád bych tě upozornil že uživatelů s klasickým displayem/monitorem rychle ubývá.
3. „Pre správne zobrazenie odporúčam nastaviť znakovú sadu v prehliadači na UTF-8.“ - to si děláš srandu...
4. „Práve sa chystáte prejsť na stránku s veľkým obsahom dát.“ - Stránkování.
Service Temporarily Unavailable
The server is temporarily unable to service your request due to maintenance downtime or capacity problems. Please try again later...“
Vzdávám to.
yamainu
Profil
Opravím ti jednu chybu ve slovesko-českém slovníku: „borievka - borůvka“.
Borievka je plod jalovce a ten se u nás neřekne borůvka.
Takže správně je „čučoriedka - borůvka“ a „borievka - jalovčinka“.

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0