Autor Zpráva
allhighseeds
Profil
Podle briefingu na školení Google se v nejbližších dvou letech obrátí poměr počtu návštěv z desktopových a mobilních prohlížečů. Dobrá mobile experience je proto v současnosti klíčová. Postupně předěláváme některé vybrané weby a první pilotní projekt, který jsme vybrali protože již má mobilní návštěvnost je Online Překladač pro Mobily. Jde o hodně odlehčenou verzi klasického webu Online Překladač optimalizovanou pro rozlišení <600px.

Jedná se o beta verzi, uvítáme veškeré bugreporty z různých smartphones. Zatím odladěno pro iPhone a Android. (vyžaduje javascript)

http://m.onlineprekladac.cz

Předem díky!

Jaké jsou Vaše mobilní weby?
allhighseeds
Profil
Nikdo zadne pripominky?
Amunak
Profil
Nechápu proč něco tak primitivního potřebuje Javascript - pokud jsem si mohl všimnout, tak jediná "optimalizace pro mobily" tady proběhla ve zjednodušení layoutu a vytvoření subdomény m.

• U polí pro výběr jazyka bych oželel vlaječky (které zbytečně zvyšují počet přenesených dat a spíš v tom dělají nepořádek; taky zbytečně natahují ten seznam který by mohl být úspornější) a použil bych místo něj úplně obyčejný select.
• U polí pro výběr jazyka by nemuselo být to "z" a "do" - můžu pak jazyk vybrat tím, že ho začnu psát. To pochopitelně platí taky jenom pro <select>.
• Mohlo by tam být nějak udělané přepnutí pro překlad "z jazyka a do jazyka b" a naopak - a to jak javascriptem, tak třeba <option>em když uživatel nemá zapnutý javascript
• Proč po přeložení musím kliknout na "zpět" když chci něco znovu přeložit? Obzvlášť otravné na tom je to, že nemám zakázané psát do textarey, takže když mi to nenalezlo hledaný výraz, opravil jsem ho a pak když jsem si všiml že prvně musím dát zpět to zase zmizelo na původní verzi.
• Překlady očividně nejsou linkovatelné, což není vyloženě výhrada, ale určitě by to neuškodilo.
• Bez javascriptu to vůbec nefunguje a ještě ke všemu musím stahovat obrovské jquery
• Bylo by fajn, kdyby slovník našel i slova s chybně zadanou diakritikou (nebo alespoň úplně bez diakritiky). Třeba slovo čínština se na mobilu píše velmi zdlouhavě a slovník v mém Galaxy Nexusu to slovo nezná. Musím tedy všechny české znaky zadat ručně, a to dost zdržuje (hlavně když to prvně napíšu bez diakritiky a doufám, že to najde správný překlad).
• Slovník překladače by mohl (zejména při zadání jednoho slova nebo sousloví dvou slov) zobrazovat více různých variant překladu. Napíšu třeba brnění a dostanu zpátky armor. Co když jsem chtěl dostat překlad ve významu chvění nebo mravenčení?
• Nemyslím si že <body> potřebuje nastavit max-width pokud je to na subdoméně určené pro mobily. Všude budu (a to i na tabletu) očekávat roztažení na celou šířku zobrazovací plochy - není třeba to limitovat. Prázdné okraje mi jsou k ničemu, a tady to žádnou "čitelnost" nesnižuje.

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0