Autor | Zpráva | ||
---|---|---|---|
robbie Profil |
#1 · Zasláno: 20. 3. 2017, 17:10:06
Prosim nekoho znaleho, jak prekladate toto: The fully qualified naming syntax
Dekuji moc, nektere vyrazy z angliny mi delaji problem prelozit :( |
||
Keeehi Profil |
#2 · Zasláno: 20. 3. 2017, 20:17:16
robbie:
A celá věta by nebyla? Nebo lépe odkaz na stránku, kde je to napsané? |
||
smitka Profil |
#3 · Zasláno: 21. 3. 2017, 18:54:12
Já bych to přeložil jako FQDN, možná se mýlím, ale myslím, že každý koho se to týká ví co to znamená a nemá smysl to překládat, protože překlad zmate ty co ví a ti co neví to pak stejně nedohledají.
V cs.wikipedia.org/wiki/FQDN to předkládají jako "plně specifikované doménové jméno počítače". |
||
Časová prodleva: 8 let
|
0