Autor Zpráva
JanS01
Profil
Dobrý den,
mám nyní pro jednoho klienta vytvořit web, který bude v cz/en/ru/de jazycích, programátor jsem celkem zdatný, ale přeci jen se zeptám jak by jste nejlépe a nejednodušeji řešili tento problém.

Jedná se o stránky převážně se statickým textem, dynamicky pčidávané články si zákazník nepřeje překládat.
Jako jedna z nejlepších a nejednodušších realizací mi přijde udělat na hlavní stránce obrázkový přepínač přes vlajky daných jazykových mutací stránek a po kliknutí na danou vlajku uložit do cookie proměnou která ponese názem jazyku např: en a bude mít životnost co nejdelší. Poté přes třídu kde si načtu tuto cookie vyhledám daný překlad (překlad chci realizovat přes php soubor translate kde budu mít v poli které ponese název po překladu např: pole_en[] přeložené pod daným indexem dané slovo) a pak si na webu vypíši proměnné. Zdá se mi to jako nejrychlejší a nesnažší způsob.

Co se týče adres nevím jestli mám jednoduše např pro fotogalerii použít www.nazev.cz(com)/forogallery/ a nebo www.nazev.cz(com)/en/fotogallery/ názvy píšu vždy a pouze anglicky.

Velice rád uvítám vámi navrhované řešení, vylepšení a další užitečné rady nebo postupy
loyza
Profil
Co se týče překladů, tak gettext je dneska už asi standard. Určitě nepřekládat slovo po slovu tak jak to píšeš ve svém příspěvku. V různých jazycích je různý slovosled. Taky budeš potřebovat překládat zástupky: "Poslední aktualizace proběhla 21. 1. 1993". V angličtině bude jiný slovosled a taky určitě jiné datum.

No a url bych řešil pomocí subdomén:
www.example.com/fotogallery
cs.example.com/galerie
Určitě bych to nedělal přes cookie a nechával url stejné. Jednak můžeš někomu přímo poslat odkaz na danou jazykovou verzi, což bys s cookies nedokázal. Druhak vyhledávače ti můžou posílat uživatele na danou jazykovou verzi. Třeťak máš v vyhledávaná klíčová slova v url což jsou vždycky plusové bodíky.

Jinak nejčastější problém, který jsem řešil s překlady je design. Grafik krásně nadesignuje stránku, kodér jí nakóduje, programátor naprogramuje. Problém je, že všichni si to zobrazují akorát v angličtině. Mezitím se pošlou texty na překlad, přijdou překlady, stránka se zobrazí v jiném jazyce (největší problém je vždy s holandštinou a francouzštinou) a najednou texty v menu začnou přetékat. Tlačítka mají málo prostoru a musí se to znova překreslovat.
JanS01
Profil
Díky za odpověď,
já na gettext také koukal, ale se jednodušše nenakopíruje do rootu mého webu, ale musím ho instalovat na server a poté povolovat v php.ini co jsem pochopil a to mě na hostingu nedovolí.
Co se týče subdomény tak to se nastavuje kde ? Možná je to hloupá otázka, ale zatím jsem neměl potřebu to nikdy řešit tak nevím jak to realizovat.

Každopádně překladám web, kde bude cca 15 stránek se statickým textem který se přeloží a články a příspěvky si majitel nepřeje překládat jelikož je to firemní web.

Vaše odpověď


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0