Autor Zpráva
Monkeys
Profil *
Ako riesite multijazycnost v administracii.

ak pisem neaku novinku alebo akciu po slovensky do TynyMCE a to iste chcem aj v dalsich 2 jazykoch tak musim si vygenerovat dalsie 2 editory?
Ako by to bolo najlepsie riesit?

Ako je to vyriesene napriklad vo wordprese ?

vdaka
M.
Joker
Profil
Monkeys:
Ako je to vyriesene napriklad vo wordprese ?
Je takový problém se podívat?
Monkeys
Profil *
Joker:
Zabil by som tym cely den kym by som sa v tom zorientoval a nasiel moduly ktore podporuju multijazycnost.
Staci mi to opisat.
Kajman
Profil
Některé systémy mají tolik novinek, kolik je jazyků. Některé mají tolikrát formulářové textové prvky, kolik je jazyků.
Corwin
Profil
ahoj, jak to má řešené wordpress ti sice nepovím, ale můžu ti povědět, jaké jsou možnosti. vlastně jsou přesně takové, jaké napsal kolega Kajman.

1. jazykové mutace webu jsou identické, pak potřebuješ nadpis / anotaci / text mít uložené pro každou mutaci zvlášť v rámci každého článku. tedy 3x tiny mce pod sebou pro text článku ve 3 jazycích.

1.1. prostě budeš mít v tabulce text_cz / text_en / title_cz / title_en atd. hloupé ale jednoduché.
1.2. bude tam jenom text / title atd. a ekvivalenty pro další jazyky budeš ukládat do druhé tabulky. (jak si tohle pak zobrazíš v administraci to už je jiná).

2. jazykové mutace webu nejsou identické, pak potřebuješ založit N článků pro N jazykových mutací.
Joker
Profil
Monkeys:
Tak obecně je možnost buď dělat překlady ke každé novince, nebo každou novinku dělat pro určitý jazyk (tj. má-li být stejná novinka ve více jazycích, vytvořit ji vícekrát).

Ostatně je celkem pravděpodobné, že ne všechny novinky budou mít smysl ve všech jazycích. (Myšleno, že minimálně část novinek bude zajímavá jen pro určité jazykové publikum.)
Monkeys
Profil *
Ok dakujem vsetkym neako sa stym popasujem :)

Vaše odpověď


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0