Autor Zpráva
Martina Duskova
Profil
Zajimalo by me, jaka jsou formalni pravidla pro psani copyright u prekladu (zverejneneho se souhlasem majitele © originalniho textu). Uvazuju, ze dam do paticky: Preklad © Martina Duskova 2015; na dalsi radek pak © originalu. Je to tak spravne?
lionel messi
Profil
Martina Duskova:
Uvazuju, ze dam do paticky: Preklad © Martina Duskova 2015; na dalsi radek pak © originalu.
Z právneho hľadiska samozrejme symbol © žiadny zváštny význam nemá. Ale postupoval by som zrejme podobne s tým, že by som poradie informácií vymenil. Ako prvý by som uviedol originálny zdroj informácií nasledovaný prekladateľom. Pokiaľ viem, uvedené poradie sa dodržiava minimálne pri väčšine kníh a na webe by som sa k nemu taktiež prikláňal.
Tomáš123
Profil
Martina Duskova:
Preklad © Martina Duskova 2015; na dalsi radek pak © originalu
Autorské práva daného textu vlastní iba jedna osoba (resp. skupina osôb, organizácia), a to ta, ktorá je autorom článku v jeho originálnej verzii. Správne by malo byť oznámenie o autorstve uvedené takto:
© originál
Preklad: Martina Duskova

Nemám v tomto obore vzdelanie.
lionel messi
Profil
Tomáš123:
Autorské práva daného textu vlastní iba jedna osoba (resp. skupina osôb, organizácia), a to ta, ktorá je autorom článku v jeho originálnej verzii.
Čiastočne máš pravdu, ale nemyslím si, že uvedenie znaku © pri mene prekladateľa je chybou. Pozrime sa na príklad tejto knihy (ktorú práve čítam do školy):
Giovanni Sartori: Teória demokracie

COPYRIGHT  ©  1987,
by Chatham House Publishers, Inc.
All  rights reserved

TRANSLATION
©   Marianna   ORAVCOVÁ, Ľudomír   KOVAČIČ,
Platón   BAKER  1993

Za poznámku možno stojí, že copyright vydavateľstva je uvedený chybne (zdvojený a rok by mal nasledovať až za vydavateľom). Ale podobne ako ty a zrejme všetci tunajší diskutéri ani ja nie som právnik.


Autorský zákon hovorí:

§ 11
Spracovanie a preklad diela

(1) Predmetom autorského práva je aj nové pôvodné dielo, ktoré vzniklo osobitným tvorivým spracovaním iného diela.

(2) Predmetom autorského práva je aj preklad diela do iného jazyka a adaptácia diela.

Tomáš123
Profil
lionel messi:
Ja práve čerpám z inej knihy, kde je copyright uvedený bez céčka pri prekladateľovi. Určite závisí aj od konkrétneho obsahu knihy, kde možno autor pridal aj niečo svoje. V inej knihe už vidím originálny copyright nasledovaný prekladovým.

Čo sa týka zdvojenej informácie o autorstve, myslím, že v knihách je to trochu inak ako v pätičkách webov. Bežne v knihách nájdeme riadky ako: Copyright © 2010 .... Možno preto tak často autori uvádzajú túto informáciu nesprávne. To už ale odbieha od témy.

Martina Duskova:
Na správnu formuláciu si ešte budeš musieť chvíľu počkať. Každopádne, najprv by mal byť uvedený copyright originálu.
Jan Kozák
Profil
lionel messi:
Z právneho hľadiska samozrejme symbol © žiadny zváštny význam nemá.
Možná mít může. V případě porušení může dokládat, že viník věděl, že dílo je chráněno.

Tomáš123:
Autorské práva daného textu vlastní iba jedna osoba (resp. skupina osôb, organizácia), a to ta, ktorá je autorom článku v jeho originálnej verzii
To sis vymyslel. Takové ustanovení není ani v českém, ani ve slovenském autorském zákoně. Cituji z našeho:
§ 2 (4) Předmětem práva autorského je také dílo vzniklé tvůrčím zpracováním díla jiného, včetně překladu díla do jiného jazyka. Tím není dotčeno právo autora zpracovaného nebo přeloženého díla.
Tzn. když bude chtít někdo takové dílo užít, bude potřebovat souhlas jak původního autora, tak překladatele.
Může se stát, že chráněn bude pouze překlad. Například v situaci, kdy autor původního díla je déle než 70 let po smrti. Myslím si, že obrácená situace, kterou vydáváš za standard, nastat nemůže.

Ja práve čerpám z inej knihy, kde je copyright uvedený bez céčka pri prekladateľovi. Určite závisí aj od konkrétneho obsahu knihy, kde možno autor pridal aj niečo svoje
Plácáš. Kdyby takový „autor“ nic svého nepřidal, nebyl by autorem.

Čo sa týka zdvojenej informácie o autorstve, myslím, že v knihách je to trochu inak ako v pätičkách webov.
Myslíš si to chybně, na médiu nezáleží.

lionel messi:
Za poznámku možno stojí, že copyright vydavateľstva je uvedený chybne (zdvojený a rok by mal nasledovať až za vydavateľom)
Nemůžeme veškeré pleonasmy označit za chyby.
Tohle bys těžko obhajoval, stejně jako tvrzení, že před vlastníkem autorských práv nesmí být uvedený rok. Při bleskovém pátrání jsem narazil na zajímavost, že pořadí jména a data bylo v USA už na začátku 70. let 19. století stanoveno obráceně, tedy nejprve rok, pak jméno vlastníka. Přičemž symbol © místo slova „copyright“ byl pro označování literárních děl povolen až v roce 1954.
Povinnost registrovat díla k ochraně je zakázána v Bernské úmluvě, ke které se USA připojily v roce 1989. Od té doby tam jsou autorská díla chráněná automaticky, podobně jako u nás.

Tomáš123:
Každopádne, najprv by mal byť uvedený copyright originálu.
Každopádně? Na základě čeho si myslíš, že to tak musí být uvedeno? Pokud má dílo spoluautory, také není stanoveno, že musejí být uvedeni v pořadí odpovídající podílu své práce, a tak se mnohdy řadí abecedně.


Martina Duskova:
Uvazuju, ze dam do paticky: Preklad © Martina Duskova 2015; na dalsi radek pak © originalu. Je to tak spravne?
Zřejmě ano. Jen bych mezi jméno a letopočet umístil čárku.
Tomáš123
Profil
Jan Kozák:
Kdyby takový ‚autor‘ nic svého nepřidal, nebyl by autorem.
Od čoho to potom závisí? V knihe, z ktorej som sa chybne domnieval, naozaj nie je copyright prekladateľa uvedený.

Myslíš si to chybně, na médiu nezáleží.
Je teda v knihe zdvojený copyright správny? Ak áno, prečo to musí byť v päte webu inak?

Ostatne ďakujem za poučenie.
Taurus
Profil
Jan Kozák:
jsem narazil na zajímavost, že pořadí jména a data bylo v USA
Americká typografie je jiná než česká, tu bych sem netahal. Nejsem si jistý, u nich je možná obrácené pořadí stále v pořádku.

Edit: to platí i o zpochybňování správnosti viz ve [#4] lionel messi. Bůhvíjak to mají italové bo kdo.
Tomáš123
Profil
Taurus:
Veď hovoríme o preklade (teda, vždy tam bude nejaká iná krajina). Podstatná je tá časť, kde sa spomína autor prekladu. A Jan Kozák zrejme iba uvádza zaujímavosť.
LudekBrno
Profil
Jan Kozák:
V případě porušení může dokládat, že viník věděl, že dílo je chráněno.
To myslím platí zcela automaticky a obecně, že pokud není výslovně uvedeno jinak, tak je dílo vždy chráněno. Ale uvedením samozřejmě nic nepokazí a třeba to trkne nějakého kopírovače, kterého by to jinak nenapadlo.
Martina Duskova
Profil
Díky všem za odpovědi a za podnětnou diskusi :-)
Petr ZZZ
Profil
Jan Kozák:
Jen bych mezi jméno a letopočet umístil čárku
Já bych ji tam nedával. Možná by se tam vyjímala dobře z hlediska obecných typografických pravidel, nicméně její vynechání vnímám jako menší prohřešek (je-li to vůbec prohřešek) než nežádoucí zmatek vůči zvyklostem ve vědecké literatuře, kde se použití nebo vynechání čárky mezi jménem autora a letopočtem zveřejnění používá k rozlišení autora taxonu (jehož publikace se potom nedává do seznamu citované literatury) od autora citované literatury, která se na konci publikace uvádí. Příklad:

Capreolus capreolus (Linnaeus, 1758) — zde se jedná pouze o jméno živočišného druhu s uvedením autora taxonu ve smyslu ICZN, Linnéovo dílo proto v seznamu použité literatury neuvádíme.
Capreolus capreolus (Linnaeus 1758) — zde se jedná o citát a Linnéovo dílo v seznamu použité literatury uvádíme:

Linnaeus, C. (1758): Systema naturae per regna tria naturae, secundum classes, ordines, genera, species cum characteribus, differentiis, synonymis, locis. — Lars Salvius, Stockholm. 824 pp. (PDF)

Protože uvedení jména autora překladu má charakter citátu, psal bych to bez čárky.
Taurus
Profil
Petr ZZZ:
vůči zvyklostem ve vědecké literatuře
Jak známo, vědci nejsou zrovna estétové/typografové, jejich zanícení je úplně jinde (což je správně). Takže zvyklost možná, ale přijde mi dost divné, aby o uvedení v seznamu použité literatury rozhodovala přítomnost čárky. Navíc absence čárky vypadá divně ani ne tak typograficky jako gramaticky. Nakonec, vysokoškolská literatura, která je na úrovni vědecké, běžně užívá čárku mezi autorem citace a letopočtem publikace.

Pokud je v taxonomii tato situace běžná, není v pořádku a koliduje s pravidly dalšími.

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit

Kategorie Obsah webu se věnuje otázkám:
  • autorského práva,
  • o čem a jak psát,
  • sociálních sítí.

Upozorňujeme, že názory ajťáků a právníků se mohou dost lišit. Počítejte s tím, že na této diskusi jsou inteligentní lidé s obecným právním rozhledem, můžou vám poradit dle svého nejlepšího vědomí a svědomí, ale nemůžou poskytnout žádnou garanci, že neskončíte za mřížemi. Na opravdové konzultace si pořiďte opravdového právníka.

Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0