Autor Zpráva
Alphard
Profil
Ahoj,
pokusím se pokračovat v představování nových článků a zveřejňuji Sessions.
Protože je to první zveřejněný článek v pokročilejší sekci Programujeme v PHP, můžete psát i koncepční připomínky.
Kubo2
Profil
Alphard:
Otázka trochu mimo témy: Chystáš sa napísať aj kapitolu „Cookies“? Ak áno, cirka v akom čase to chceš zverejniť? Píšem to totiž (aj) ja, resp. mám ju už takmer dopísanú, len sa neviem dokopať k tomu, aby som text prepísal do počítača :-(
Ale týmto si mňa úplne vpružil, veľmi sa poponáhlam...
anonymníí
Profil *
Alphard:
Nevím, jak v přechozích dílech učebnice, pokud se o tom již psalo, ale HTTP je zkratka, a tudíž by měla být psaná velkými písmeny.
HTTP request -- nešlo by napsat hezky česky požadavek?
"Na tomto principu jsou založeny sessions"
"Pro sdílení mezi jednotlivými stránkami tento identifikátor uložíme do cookie" - co to je cookie, vysvětlení nebo odkaz někam
"... takhle může nějakou stránku ..."
""

Dostal jsem se prozatím jen k této první části, zbytek dočtu později.
Alphard
Profil
Kubo2 [#2]:
Cookies jsem výhledově plánoval (jako pár dalších), ale zatím k nim nemám ani písmenko.

anonymníí [#3]:
O problému se session × sessions jsem přemýšlel, díval jsem se i na jiné české překlady a zjistil jsem, že si to každý překládá, jak ho napadne. Rozlišovat, jestli mluvím o jednotném čísle nebo množném čísle je často taktéž problém, protože myslím jak mechanismus obecně, tak konkrétní realizaci. Nakonec jsem se rozhodl preferovat pojem session, aspoň se nebude plést název proměnné $_SESSION a funkce session_start(). Přesto však v článku zbylo i pár výrazů sessions, takže se nebráním tomu jich pár přidat.

Překlepy obecně budu opravovat průběžně, děkuji.
Joker
Profil
Alphard:
díval jsem se i na jiné české překlady a zjistil jsem, že si to každý překládá, jak ho napadne
(poznámka, zatím jsem text článku leda tak „viděl“, nedá se říct „četl“, takže třeba to tam je a můj komentář bude bezpředmětný)
Asi by se hodilo je na začátku zmínit. Když je čtenář pak uvidí jinde, aby si to spároval.
Já zatím viděl snad jen český překlad „relace“.
Micruss
Profil
anonymníí:
Naopak mně osobně se líbí více názvy v ENG, přeci jen se to ten člověk naučí a když bude chtít něco vyhledat na php.net, stackoverflow.com atd..., tak tam s těží najde něco jako "požadavek".

Mně osobně se ten článek líbil, akorát by to chtělo dát odkazy na ty cookie ale to už jsou myslím si detaily
anonymníí
Profil *
Micruss:
Naopak mně osobně se líbí více názvy v ENG, přeci jen se to ten člověk naučí a když bude chtít něco vyhledat na php.net, stackoverflow.com atd..., tak tam s těží najde něco jako "požadavek".
Samozřejmě, nenajde. Stejně tak tam nenajde třeba "identifikátor". Nebo "pole". U programátora se předpokládá, že bude anglický jazyk alespoň an této úrovni ovládat, nicméně ve výukovém materiálu psaném česky se mají používt české pojmy.
lionel messi
Profil
anonymníí:
Súhlasím. Inak článok mi príde vynikajúco spracovaný.
jenikkozak
Profil
Alphard:
Přesto však v článku zbylo i pár výrazů sessions, takže se nebráním tomu jich pár přidat.
Nemyslím si, že oprava byla navržena správně, vysvětlení by se hledalo zřejmě velmi obtížně. Těžko by se obhajovaly sessions vedle requestu, reloadu, uploadování či uploaderů. Spíše by bylo dobré stejně jako u jiných slov s více možnými správnými variantami zvolit jednu a používat ji v celém textu shodně. Nepovažuji to ale za důležité, mě to při čtení nijak nerušilo.

„umožňující přistupovat ke konkrétnímu datovému souboru“;
„funkce pro práci s poli, jak byly uvedeny v díle o polích“, v následujícím souvětí „viditelné“;
„přechod na jinou stránku je v tomto případě rovnocenný“;
„Zakážete-li ve svém prohlížeči přijímat cookies“;
„naším cílem by vždy mělo být omezovat vazby a závislosti“;
úložiště by se mělo psát s čárkou nad u. V této podobě je uvedeno ve slovníku.
V části souvětí: „voláme funkci session_regenerate_id() s parametrem true, tj. smaže případné staré session záznamy,“ kolísá osoba.
Ve větě: „Nikdo je nemůže číst, ani modifikovat,“ by neměla být čárka;
„Nastavení serializačního handleru je možné provést prostřednictvím “
„URL“ by se mělo psát velkými. Ve dvou případech je JavaScript uveden malými písmeny, to by se také mělo sjednotit.

Článek se mi moc líbí, téma je opravdu kvalitně zpracované.
Možná by bylo dobré k ukázce session souboru připsat, že se jeho strukturu nemusí čtenář snažit pohopit. Aby neměl zbytečně pocit, že je článek na něj složitý.
Alphard
Profil
Vložil jsem terminilogickou kapitolku a vysvětlil v ní, že se nevyhýbám anglickým termínům.
U cookie byl plánovaný odkaz na naši učebnici, ale článek o nich zatím neexistuje. Dočasně jsem uvedl odkaz na manuál.

jenikkozak [#9]:
Děkuji za korekturu, vše jsem opravil, jen ve větě „‚Nikdo je nemůže číst, ani modifikovat,‘ by neměla být čárka“ chci zachovat stupňovací poměr, takže jsem nechal čárku.

Určitě to s nějakým časovým odstupem ještě přečtu, opravím další překlepy a možná i doplním pár drobností, které mě časem napadnou. Mám rozepsané 2 články a málo času, takže jsem se chtěl zveřejněním této téměř finální verze posunout dál. Jsem rád, že se vám líbí, děkuji za reakce a doufám, že bude aspoň pro někoho přínosná.

Jestli k tomu nejsou další připomínky, tak se s Jokerem domluvíme na úpravě menu, napsání nějakého úvodu k pokročilejší části* a začleníme do učebnice.
* Nevyhýbám se zcela OOP, ačkoliv je plánované až po této části, a celá kapitola není určena pro začátečníky bez zkušeností. Píši to tak, aby úvod byl srozumitelný i lidem, kteří přijdou ze základního kurzu, a ke zbytku aby se vrátili později.
Str4wberry
Profil
zachytí hlavičky naší komunikace ze serverem

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit

Ostrá verze učebnice běží na www.pehapko.cz.

Odkud se sem odkazuje


Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm: